Re-Accionamos

Comunicación estratégica sin fronteras

Estamos aqui para sacar a relucir tu genialidad como profesional o como marca. Es decir, apostamos por darle un valor agregado al proceso de la internacionalización de tu organización, atentiendo no solo a los aspectos linguisticos, sino a la finalidad, al medio, al público, respetando convenciónes culturales, sin perder agilidad y eficacia.

«Si hablas a un hombre en un idioma que comprenda, eso llega a su cabeza. Si hablas con él en su idioma nativo, eso llega a su corazón»
Nelson Mandela

Aunque el Inglés sigue disfrutando de más presencia que nunca en internet, otros idiomas como el Chino, el Ruso, el Alemán y el Portugués están cobrando comparativamente más importancia (English Next, 2016).

Traducimos

Alemán

Lengua materna más hablada en la Unión Europea, idioma oficial en siete países, lengua de trabajo en las instituciones de la Unión Europea.

Ruso

Declarado en el 1945 como una de las lenguas oficiales y de trabajo de la Organización de las Naciones Unidas. En el mundo contemporáneo de una u otra forma dominan el ruso unos 300 millones de personas.

Mandarin

Algunos autores sostienen que el chino mandarín será la lengua que se impondrá alrededor del año 2050 a nivel planetario.


En el contexto de tus actividades internacionales, es imprescindible un servicio de intérprete profesional para mantener una comunicación fluida, para garantizar un intercambio de información transparente y para exonerar a las personas involucradas en cuanto a sus barreras lingüisticas mutuas. Con nuestra competencia lingüística, varios años de experiencia laboral en interpretacion y un profundo conocimiento de las convenciones culturales en los paises de habla alemana, rusa y mandarin, te prestamos apoyo profesional no solamente como traductores sino tambien como intérpretes consecutivos o intérpretes acompañantes. Cabe destacar que como intérpretes y traductores, estamos sujeto a una discreción profesional frente a terceros - todos tus datos serán tratados absolutamente confidenciales.

Certificamos



Formamos

Competencias comunicativas

En linea con las exigencias de nuestra actual Sociedad del Conocimiento y de la Información, la que requiere la presencia simultánea de dos o más lenguas en la competencia comunicativa de un profesional y la capacidad por parte de este de establecer una adecuada interrelación entre ellas, impartimos clases de Alemán y Ruso con profesores nativos (nosotro/as), guiados por tu objetivo, tanto en grupos pequeños como en sesiónes individuales.

Culturas

Como medida de preparación y formación profesional, realizamos un aporte crucial para lograr contactos internacionales con éxito. El objetivo primordial es: fomentar la sensibilización para la diferencias culturales del mercado de interes, transmitir puntos de orientación para un trato constructivo con las particularidades de aquella cultura, y estimular y promover competencia intercultural de actuar. Para ello, ofrecemos cursos y seminarios de capacitacion con los siguientes focos temáticos:
- Negociando en un contexto internacional: El mundo de habla Alemana - Argentina
- Deutsch für Ingenieure
- “Bienvenidos a Rusia”: desmenuzando el “exotismo ruso”
- “Tu botiquin para China”
- Gestion de equipos virtuales y internacionales
- Sensibilización intercultural general

Habilidades del interprete

Seminarios online que complementarán tu formación en diferentes áreas de especialidad.

Investigación

Peculiaridades de la terminología en el entorno operacional de la Gestion de Emergencias en ruso y en español.
Wissenstransfer aus linguistischer Sicht: multimodale Textgestaltung in der Praxis.
Neue literale Praktiken im Kontext der Sprachmittlung.


Somos

Fernando

Chief Information Officer

Claudia

Chief Operating Officer


Contacto

Escribenos hoy para resolver las dudas que te quedan, para contarnos de tu proyecto o para solicitar un presupuesto gratuito y sin compromiso.

  • Lu - Vie:10.00 - 18.00 hs
  • Jue:09.00 - 13.00 hs
  • Sa:09.00 - 13.00 hs
  • (+54) 353-5186789
  • (+54) 353-4292992
  • hola(at)globee/com/ar

Para mantener la dirección de correo electrónico a disposición de los humanos, pero invisible a los spambot reemplazamos arroba por '(at)', las barras diagonales son puntos.

Pensamos

 

"Konfuzius"

Gibt es ein höheres Ideal, als die Menschheit mit Liebe durchdringen zu wollen, als das eisigkalte Gebilde gegenseitigen Mißtrauens und gestuften Zwangs, das sich Staat nennt, in der Wärme gegenseitigen Verstehens ...

"Globaloney 3.0"

Aenean leo ligula, porttitor eu, consequat vitae, eleifend ac, enim. Aliquam lorem ante, dapibus in, viverra quis, feugiat a, tellus. Phasellus viverra nulla ut metus varius laoreet.
 
 

"Deep Work"

Quer compor uma obra intelectual? Crie uma zona interior de silêncio, um hábito de recolhimento, uma vontade despojamento, desapego para ficar disponível a sua obra: viver no estado de graça do intelectual.

Re-Accionamos

¿Dónde es más probable que surjan necesidades lingüísticas y culturales?

El uso del idioma extranjero es fundamental para las perspectivas de negocio de la empresa en varias situaciones:

✚ Realizar estudios de mercado en el exterior
✚ Seleccionar y gestionar un agente o distribuidor local
✚ Cumplir las leyes y normativas locales y cumplimentar las declaraciones aduaneras
✚ Preparar a empleados para su envío o desplazamiento al extranjero
✚ Publicitar y lanzar campañas publicitarias en el extranjero
✚ Describir tu negocio en una página web
✚ Redactar contratos en el estilo adecuado y de conformidad con las normativas locales
✚ Licitar a concursos públicos y otros tipos de contratos
✚ Dirigir y formar trabajadores multilingües a escala nacional y en el extranjero
✚ Prestar servicios de asistencia al cliente y garantizar la calidad de los servicios posventa
✚ Manejar documentación local, protocolos, estilos internos y especificaciones técnicas

Indudablemente tambien puede aportar beneficios adicionales como la generacion de confianza con clientes importantes y la demostracion de un compromiso duradero con el pais (y mercado) en cuestion.

 

Alemán

Caracter de las traducciónes:

Aunque bien traducimos documentos de caracter general (presentaciónes, discursos, correos electrónicos, cartas, folletos, etiquetas, libros, artículos, etc.), son mas bien las traducciónes técnicas que forman parte de nuestro ADN. En la combinación concreta alemán-español constituye también, y con mucha diferencia, el tipo de traducción más solicitado, fundamentalmente debido a que Alemania es un país exportador de tecnología.

Areas de especializacion:

- ingenierías (principalmente ambiental y energética)
- física
- nanotecnologia
- industria naval

Otros servicios:

- locución profesional (grabación vídeos corporativos, documentales, tutoriales e-learning
- traducción de guiones para locución

 

Ruso

Caracter de las traducciónes:

La variedad de géneros textuales que caracteriza a lo que denominamos “textos técnicos” es extensísima, y cada uno de ellos presenta unos rasgos prototípicos por lo general muy marcados. Remitimos a la nomenclatura de la UNESCO.

Nuestras areas de especializacion:

- relaciones internacionales
- geologia
- hidrologia
- recursos naturales
- física
- óptica
- deportes

 

Mandarin

Caracter de las traducciones que realizamos con frecuencia:

- Manuales de instrucciones, mantenimiento y de funcionamiento
- Guías de usuarios
- Planos
- Normas
- Informes técnicos y de auditoria
- Documentos científicos
- Hojas de datos
- Otros documentos técnicos

Areas de especializacion:

- energias renovables y convencionales
- medio ambiente
- artes marciales

 

Certificamos

Informacion sobre los examenes

Quieres estudiar, investigar o trabajar en Alemania? Es decir, rendir un examen reconocido por todos los establecimientos de educación superior, instituciones de investigación y empleadores? Entonces te proponemos el TestDaF. El examen TestDaF es un examen estandarizado y único para todo el mundo, se realiza en fechas pre-establecidas, en centros examinadores en Alemania y en otros 80 países.
El test abarca tres niveles que se corresponden aproximadamente con los niveles B2 a C1 del Marco Europeo de Referencia para las Lenguas, es decir que se requiere contar con una preparación previa en cursos de alemán comunicativos de entre 700 y 1.000 horas de clase.

En cuanto al idioma Ruso, el único certificado reconocido internacionalmente por la Asociación Europea de Examinadores de Lenguas (Association of Language Testers in Europe, ALTE) es el Certificado de Ruso como Lengua Extranjera (CRLE). En Ruso: Тест по русскому языку как иностранному (ТРКИ). Está desarrollado y supervisado por el Ministerio de Educación y Ciencia de Rusia, consta de seis niveles. El certificado no tiene vencimiento para los adultos (sí para los niños). Para obtenerlo es necesario superar al menos 66% de las tareas en cada parte de examen (lectura, escritura, escucha y habla, así como el conocimiento léxico y gramatical).

 

Tertius

Text


 

Alianzas Estrategicas


Anja

Operaciones Hong Kong

Svetlana

Operaciones Moscu

 

Quintus

Oficina comercial

Avenida del Encanto 1a
5900 Perla de la Provincia

Transporte publico

Duis leo. Sed fringilla mauris sit amet nibh. Donec sodales sagittis magna.

 

Pensamos

Pronto volvemos con mas energia...


 

Si, de acuerdo!

Maecenas nec odio et ante tincidunt tempus. Donec vitae sapien ut libero venenatis faucibus. Nullam quis ante. Etiam sit amet orci eget eros faucibus tincidunt. Duis leo. Sed fringilla mauris sit amet nibh. Donec sodales sagittis magna.

Memoria de elefante

Aenean leo ligula, porttitor eu, consequat vitae, eleifend ac, enim. Aliquam lorem ante, dapibus in, viverra quis, feugiat a, tellus. Phasellus viverra nulla ut metus varius laoreet.
 


Fusce vel dui.Ut tincidunt tincidunt erat. Etiam feugiat lorem non metus. Vestibulum dapibus nunc ac augue. Curabitur vestibulum aliquam leo. Praesent egestas neque eu enim.